Search
Close this search box.
Handirect devient Handinova, pour mieux refléter nos contenus variés (articles, newsletters, livres, formations, services …)
Search
Close this search box.
Handirect devient Handinova, pour mieux refléter nos contenus variés (articles, newsletters, livres, formations, services …)

Les Papillons Blancs de Dunkerque lancent le premier atelier de traduction en « Facile à lire et à comprendre »

Écouter cet article

Emilie Beele est responsable du projet Facile à Lire et à Comprendre au sein de l’association des Papillons blancs de Dunkerque.

 

Pouvez-vous nous présenter l’association des Papillons Blancs de Dunkerque ?

Créée il y a 53 ans, l’association des Papillons Blancs propose aux personnes déficientes intellectuelles des services et accompagnements en matière d’éducation, de formation, d’insertion et de soins. Elle comprend au total vingt-cinq établissements répartis sur l’agglomération de Dunkerque, dont deux ESAT – à Téteghem et Grande Synthe –et accompagne actuellement 1300 personnes.

 

« La Méthode Facile à Lire et à Comprendre » : qu’est-ce que c’est ?

C’est une méthode européenne élaborée par l’association Inclusion Europe qui défend les personnes en situation de handicap mental. Elle a pour but de rendre un maximum d’informations accessibles aux personnes déficientes intellectuelles, mais également aux personnes souffrant d’un handicap psychique, cognitif ou visuel, ou n’ayant pas le français pour langue maternelle (touristes, personnes étrangères…). Quatre types d’informations sont concernés : l’information écrite, audio, vidéo et électronique.

 

Quelles sont les règles à respecter pour écrire en langue Facile à Lire et à Comprendre ?





Pour un texte, il faut notamment :

– écrire avec des mots simples, connus du plus grand nombre ; si ce n’est pas possible il faut pouvoir expliquer les termes complexes dans la phrase suivante ;

– faire des phrases courtes, avec des sauts à la ligne réguliers ;

– utiliser une police en bâtons (ex : Arial), simple et lisible, en police 14 au minimum ;

– aligner le texte à gauche, et non le justifier comme c’est souvent le cas ;

– utiliser pour les documents un format A4, ou à A5 si ce n’est pas possible ;

– utiliser fréquemment des pictogrammes.

Une liste de vérification en ligne permet de vérifier le respect de chaque critère en fin de traduction. Pour être validée, celle-ci doit obtenir un score minimal de 85% lors de la vérification.

 

Comment est née l’idée de créer un atelier de traduction aux Papillons Blancs ?

Cette idée est née sous l’impulsion de Dominique Wiart, directeur général des Papillons Blancs de Dunkerque, Pascal Duytsche, son président, Jean-Marc Vandevelde, directeur adjoint de l’ESAT de Téteghem et Yves Vandeweghe, chef d’atelier de l’ESAT de Téteghem.   

Inclusion Europe encourage le développement de cette méthode depuis plusieurs années, avec en France un partenariat avec l’UNAPEI et l’association « Nous aussi » qui agit en faveur des personnes déficientes intellectuelles. Etant sensibilisés à cette démarche qui correspond bien à notre champ d’action, nous avons décidé de nous y investir depuis l’été 2013. Notre structure est aujourd’hui la seule en France à proposer un atelier de traduction en Facile à Lire et à Comprendre, mais on voit naître de nouvelles initiatives en ce sens. Il existe également un atelier du même type en Angleterre. La création de notre atelier correspond aussi à l’entrée en vigueur en 2015 de la loi sur l’accessibilité.





Comment fonctionne l’atelier de traduction des Papillons Blancs?

Pour chaque demande, je réalise une première traduction en Facile à Lire et à Comprendre. Puis je réunis deux fois par semaine une équipe composée d’une éducatrice spécialisée et de sept personnes déficientes intellectuelles membres de nos deux ESAT. Nous procédons à une relecture à l’issue de laquelle chacun fait part de ses remarques. Tout est ensuite repris et corrigé. Le document traduit est alors considéré comme certifié Facile à Lire et à Comprendre et le logo européen y est apposé. Pour valider officiellement cette auto-certification, une copie est également envoyée à l’association Inclusion Europe.

 

Quels types de demandes recevez-vous ?

Les demandes peuvent émaner de particuliers et de professionnels de toute la France. Notre première réalisation a porté sur la traduction d’une visite guidée pour le Fonds Régional d’Art Contemporain du Nord-Pas-de-Calais. Celui-ci souhaitait rendre ses expositions accessibles aux personnes déficientes intellectuelles, mais aussi aux enfants et touristes étrangers. C’est le premier centre culturel français qui s’est lancé dans cette démarche en France. Nous avons également réalisé la traduction d’un projet associatif : l’Association des Parents d’Enfants Inadaptés (APEI) des Deux Vallées, qui souhaitait présenter son histoire et ses missions d’une manière compréhensible par le plus grand nombre. Récemment, nous avons aussi reçu une demande d’un candidat aux élections municipales qui souhaite rédiger ses documents de campagne en Facile à Lire et à Comprendre. De plus, nous débuterons bientôt la traduction des brochures du Parc National des Calanques de Marseille, en lien avec sa labellisation Tourisme et Handicap. Nous pouvons également intervenir dans les domaines médical et administratif.





 

Quels sont vos objectifs et projets à court terme ?

Nous souhaitons continuer à développer notre atelier de traduction qui fonctionne aujourd’hui comme un atelier d’ESAT. Notre objectif est également de continuer à le faire connaître des particuliers et professionnels de toute la France, pour que l’utilisation de la méthode Facile à Lire et à Comprendre se généralise progressivement et permette de développer l’accès à l’information pour tous.

 

 Propos recueillis par Caroline Madeuf

 

Plus d’infos sur : www.papillonsblancs-dunkerque.fr

 

Photo : L’équipe de l’atelier de traduction « Facile à Lire et à Comprendre ».

Ces articles pourront vous intéresser :

Facebook
Twitter
LinkedIn
E-mail

Commentaires

Inscrivez-vous à nos Newsletters

Flash Info

Inscrivez-vous à nos Newsletters